| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
白头吟
(节选) |
Lied über weißes Haar
(Auszug) |
| |
|
| |
|
| 前妻来归日, |
An dem Tag, als deine frühere Frau dich heiratete |
| 值郎贫贱时。 |
Lebtest du in ärmlichen Verhältnissen |
| 无薪炊扊扅, |
Ihr hattet kein Brennholz und musstet die Türriegel verbrennen |
| 无粟朝忍饥。 |
Ihr hattet keine Hirse und bliebt morgens hungrig |
| 畜妾今日富, |
Jetzt da du mich geheiratet hast, bist du reich |
| 忘郎昔日贫。 |
Und hast deine Armut von früher vergessen |
| 岂惟忘昔贫, |
Wie konntest du nicht nur deine Armut von früher vergessen |
| 并忘旧时人。 |
Sondern auch deine frühere Frau |
| 旧人为郎死, |
Deine frühere Frau ist deinetwegen gestorben |
| 死后幸有子。 |
Du hattest das Glück, dass sie dir einen Sohn hinterließ |
| 劝郎续弦胶, |
Sie überredete dich, eine zweite Frau zu nehmen |
| 家事须料理。 |
Weil der Haushalt geführt werden muss |
| 濒危执郎手, |
Als sie im Sterben lag, hielt sie deine Hand |
| 惜此呱呱儿。 |
Von ihrem kleinen Sohn trenne sie sich schweren Herzens |
| 弃置在后人, |
Sie übergebe ihn an deine zweite Frau |
| 生死从郎为。 |
Es liege an dir, ob er lebe oder sterbe |
| 妾身赴泉壤, |
Sie gehe jetzt in die Gelben Quellen |
| 妾魂守家门。 |
Doch ihre Seele werde über diese Familie wachen |
| 孤儿眼中血, |
Das Blut in den Augen ihres Waisen |
| 新人掌中痕。 |
Werde die Narbe sein in der Hand deiner neuen Frau |
| 郎言听未终, |
Ich hatte deine Worte noch nicht zu Ende gehört |
| 新妇声暗吞。 |
Als es mir, deiner neuen Frau, die Kehle zuschnürte |
| 结发尚寡恩, |
Hast du immer noch keine Gefühle für deine erste Frau |
| 新婚何足论。 |
Welchen Wert hat dann deine neue Ehe für dich |
| 愿移爱妾意, |
Ich wünschte, du würdest mit deiner Liebe für mich |
| 先慰泉下魂。 |
Erst ihre Seele im Jenseits trösten |